« 谈服装品牌的命名微軟品牌命名策略太失敗 »

TESCO乐购 一个失败的品牌命名

那还是在今年冬去春来的时节,因报纸发行的事宜和一个回国创业做培训的海归去闵行大学城,途径一家TESCO乐购,海归兄弟说道:“兄弟我在英国的时候常去TESCO Shopping,傍晚时分一下课就要马上冲过去,那常常有打折的面包蔬果卖,晚了可就被那些英国大妈抢购了。回到国内见到TESCO还是很亲切,疑惑的是为何“TESCO”在国内会被译作“乐购”?发音也差太远了吧!你看“IKEA”译成“宜家”就很贴切,意思、发音都到位!”我想了一下答:“大概是取其意而后雅称吧!”

    中午在马桶上翻《第一财经周刊》,读到那篇“Tesco的烦心事”才知道原来TESCO是TESCO,乐购是乐购。这好比是SONY和ERICSSON的手机业务合并后改称“索尼爱立信”,简称“索爱”,也是很有意思。只不过现在俩品牌名以英文+中文的方式合并在一起总让人感觉这个中文是翻译那个英文的(考虑到我国人民英文普及程度还是不够高的现状),难怪世界第三大、欧洲第一大零售品牌TESCO在中国的认知度如此与之全球市场份额不相符呢。

    不过以TESCO高管们的高学历、高智商,岂会犯如此低级的错误,也许这种命名法正是人家的高明之处。作为一个英国品牌,不远万里来到中国,给中国人民带来购物的便利,这是一种什么样的精神。来了之后总得入乡随俗取个中文名,否则智慧的国人会为你代劳一个,到时候约定俗成了可就不好改回了,Google过了好久才说自己中文名叫“谷歌”,山谷中的歌声啊,真优美!可是我还是习惯叫它“狗哥”,再比如央视的新楼“大裤衩”……那么TESCO到底该给自己取个啥中文名才又高雅又贴合又易传播,人家carrefour叫“家乐福”就不错。与其苦思冥想,不如直接参股乐购,既有了人家的地盘,又有了个已小有名气的中文名,管他顾客朋友们知道我们是TESCO+乐购,还是以为TESCO中文名叫乐购,反正这俩名字都是咱的了!

    最近小萨执意邀请达赖喇嘛做私密交流,愤青们又开始呼吁抵制法货了,树大招风耳的家乐福又一次成了首当其冲的冤大头。建议上个月被我们胡主席接见过的英国首相布朗赶紧表明一下反分裂、反藏独的立场,以赢得中国民众,尤其是愤青们对英货的好感;虽然金融风暴还在肆虐,但TESCO方面还得多筹集一些资金扩张,多对中国网民,尤其是愤青们进行公关,趁机改变中国门店只有家乐福一半的劣势地位。

    当然,眼下对于TESCO更急迫的是如何解决因退货事件而成为供应商众矢之的这桩烦心事。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Kzhang 9.0 Nine World DESIGN

Copyright 2003-2010 9Yname.com. Copy Rights Reserved.